Tree of Savior Forum

[Portuguese Translation] Maps/Status/Class Names

Em breve teremos uma votação para tradução (ou não) dos Status. O que vocês acham? O padrão dos status deve ser mantido em Inglês?

Deve ser traduzido? Se sim, como você acha que ele deveria ficar?

Estou falando de STR, CON, INT, SPR, DEX.

Outra coisa que precisa ser decidida é a questão da Stamina. Você acha que tem que ser traduzido ou em Inglês fica melhor?


Se tiver com tempo de sobra, dê uma passadinha aqui na Wiki e traduza os mapas que estão sem tradução, ou sugira a tradução que eu edito lá: https://github.com/Treeofsavior/PortugueseTranslation/wiki/Tradução-de-Lugares


As classes também estão precisando de tradução. Atualmente isso é o que temos:

Caso você tenha uma sugestão melhor, poste ela aqui: https://github.com/Treeofsavior/PortugueseTranslation/issues/160 (tem que criar uma conta no GitHub).

4 Likes

Na minha opinião, fica melhor se estiver traduzido para os que não sabem inglês.
Stamina traduzido para vigor (ou energia) também fica bom.
Apenas minha opinião, vou continuar no inglês xD

4 Likes

Eu acho que a tradução de Owl Burial Ground tem de ser refeita. Burial Ground é um termo que se refere a cemitério, tanto que a área da Kateen Forest tem vários cemitérios/lápides e até é lá que as almas são guiadas de volta pra deusa Ausrine, pelas estátuas de coruja. Algo tipo Cemitério da(s) Coruja(s) seria melhor, na minha opinião.

6 Likes

Concordo.

Aquela tradução não foi feita por mim. Na wiki eu só adicionei os mapas que precisam de tradução.

Sim cara ficaria muito bom, como disseram ai nem todo mundo sabe inglês --> Força, Consistência, Inteligência, Espirito, Destreza e Vigor.

Quanto as classes, no tosdatabase.com.br tem algumas traduções deles que eu achei que tem muito haver com relacionada classe. Ex:

Squire la está como Escudeiro.
Rodelero -> Rodeleiro.
Doppelsöldner -> Mercenário.

Quarrel Shooter -> Atirador de Cerco (besteiro soa melhor).
Wugushi -> Arqueiro de Jade (wugushi soa melhor).
Rogue -> Trapaceiro (ladino soa melhor).
Schwarzer Reiter -> Cavaleiro Negro (o fato do “cavaleiro” lembrar uma classe proveniente de espadachim implica um pouco nesse caso, não sei qual seria uma tradução boa pra essa classe).

Psychokino -> Mentalista.
Linker -> Vinculador (está ótimo assim).
Feartherfoot -> Xamã (quando liberaram informação sobre essa classe fiquei a imaginar como seria a tradução da mesma, e xamã realmente combinou com o estilo da classe).

Bokor -> Bokonon (bokor soa melhor ou então poderia ser voodoo?).
Dievdirbys -> Escultor Divino.
Plague Doctor -> Médico das Pragas (tradução literal fica um pouco estranho sim, mas tambem não faço idéia de um nome melhor pra classe).

De resto esta tudo muito bom, lembrando que são só sugestões…Gostaria de ajudar com o projeto mas realmente não tenho tempo (e esse GitHub é um pé no saco) talvez algumas revisões eu consiga fazer. Obg pela atenção. :grin:

3 Likes

https://www.facebook.com/groups/translatorsoftos

1 Like

É bom traduzir, mesmo que à primeira vista não vá fazer tanta diferença, já que as iniciais seriam FOR/CON/INT/ESP/DES. Já Stamina combina mais com Energia ou Estamina, se quiser algo mais literal (prefiro energia)

1 Like

Traduzir Status okay, até mapas okay , mais Classes não deixa o original q fica melhor,
pq sempre vai ter perda de sentido, lembra de Assassino[Assassin] que virou Mercenário em Ragnarok nada haver neh? u.u

4 Likes

Por curiosidade, ainda tem as skills para traduzir?

1 Like

MUITAS: https://github.com/Treeofsavior/PortugueseTranslation/blob/master/SKILL_BP.tsv

Todo esse espaço em branco.

na dúvida se fica bom ou ruim, não traduza

o que precisa ser traduzido na minha opinião são os textos, só a história… nomes e coisas do tipo, como stats
não deveriam ser alterados. Aportuguesar mt acaba estragando, fica estranho e tira a essência da coisa…
um dos grandes motivos das pessoas ficarem com a versão original msm

7 Likes

tinha feito uma postagem sobre isso em outro tópico, mas aqui parece mais apropriado:

3 Likes

Concordo plenamente com @II_JoJo_II e com @adilson_day, conheço varias pessoas que jogam(outros jogos) com o idioma original do jogo pela praticidade em achar builds, guias e informações, e também pelo fato de que quando fazem a tradução(adaptação) para o nosso idioma acabam traduzindo nomes de personagens e lugares e acaba ficando aquela coisa horrível, por favor não façam tradução de nomes de lugares, personagens, classes e habilidades, se forem traduzir algo que seja apenas o dialogo, historia, descrição de habilidades e talvez os status(pois n faria muita diferença no status). Não façam como fizeram no WoW(Ex: Silvermoon virou Luaprata e Windrunner virou Correventos, convenhamos que traduzir nomes fica horrível e errado porque é um NOME ou vocês chamariam algum Mr.(Sr.) Brown da vida por Mr.(Sr.) Marrom só porque ele estaria aqui no Brasil? acho que não né?)

4 Likes

Sem querer causar alarde, mas de acordo com este post da @STAFF_Ines (Tree of Savior in Brazil) a tradução pra português deve ser arquivada em breve. Então quem estiver pensando em contribuir, esse é um bom momento para esperar mais notícias antes de decidir. O que eu acho uma pena, pois sinceramente duvido que a LUG vai fazer um trabalho melhor/mais rápido do que tem sido feito de forma descrentralizada, além de capitalizar no esforço realizado até agora de forma gratuita… (Pois dificilmente vai “jogar fora” todo esse trabalho feito gratuitamente, mas com certeza vai cobrar da IMC para fazer revisão do conteúdo).

Além disso, uma preocupação maior que surge com esta parceria, é a possibilidade de termos conteúdos atrasados por ter de esperar pela LUG para traduzir novos conteúdos, ou seja, enquanto o servidor internacional joga os novos conteúdos teremos duas possibilidades:
1 - Temos acesso ao conteúdo também, mas sem tradução (e sem poder traduzir nós mesmos)
2 - Teremos de esperar pela tradução para que o conteúdo seja disponibilizado

Vou traduzir pro inglês para que todos no fórum possam compreender/Im gonna translate to english so that everyone in the forum can understand

Not trying to create havoc, but according to this post from @STAFF_Ines (Tree of Savior in Brazil) the portuguese translation may be archived soon. So whoever is thinking of contributing, I would advise to wait for more news before deciding. What is a shame, since I doubt LUG will do a better/faster work translating than what has been done in a decentralized way, and also they will capitalize on the effort done so far freely from contributors… (since theres a small chance they will throw away everything done so far freely, but they will surely charge IMC for reviewers and translators).

But my biggest concert with this partnership, is the possibility that we will suffer delays on new content since we may need to wait for LUG to finish translating new content before it is availabe. In sum, while the international server gets new content we may face 2 scenarios:
1 - We also have access to the content, but without any portuguese translation available (and without the option to add it ourserlves to make it faster)
2 - We need to wait for the finished translation before getting access

1 Like

Por curiosidade a tradução vai ficar toda pela LevelUp agora? O repositório do GitHub sumiu…

pelo que foi dito por @STAFF_Ines, sim.

Não tinha como substituir no jogo a tradução em parte de modo não oficial alterando algum arquivo?

Alguns jogos são possíveis, outros não.

Que aprendam inglês… Tem pelo menos 1500 motivos pra jamais traduzir jogo algum pro português, citarei apenas uma coisa que todos devem ter visto em algum lugar.

1 - as palavras e descrições em português são mais extensas, quase sempre ultrapassam os limites das caixas de diálogo que são feitas pro inglês e acaba ficando ridículo, fora o fato dos nomes em inglês serem menores, mais simples, tanto nomes dos itens quanto nomes dos personagens que acabam mudando e ficando feios pra caralho.

Já morei nos EUA, gosto muito de lá, mas discordo totalmente da sua opinião. Quem fala português precisa ter orgulho da própria lingua, caso contrário, se mude para outro país, e verá como eles têm orgulho da lingua deles.

Na minha opinião, além do complexo de inferioridade, faltou maturidade no seu argumento.

Mas como disso, essa é minha opinião.

4 Likes

Não sei se tu é puxa saco de gringo ou limitado, a facilidade que seria todos brasileiros poder jogar em português, sem falar nas crianças e adolescentes que jogam, não é nenhum jogo 16+ e outros que não tem tempo pra fazer cursinho ou mesmo não querem aprender inglês.

Teria ainda a opção do inglês, pode continuar com essa versão se tu prefere.