Gracias por la respuesta.
Primero que nada, es de suponer que quienes trabajen en la traducción han de tener un nivel adecuado en el dominio del español y por lo tanto ser capaces de saber en qué lugar deben ir los signos de apertura. Que estén en desuso no es una justificación para no utilizarlos. Es más, como en el español los signos son signos dobles, la omisión de la apertura es considerado un error gramatical. Y en cuanto a la corrección, asumiendo que quienes traducen tienen un nivel apropiado, no se necesitaría de ‘alguien’ que revise la apertura en el lugar propicio.
En segundo lugar, la omisión del signo de apertura puede, efectivamente, afectar la semántica de una oración. Esto se aprecia mucho mejor en casos en los que el texto es más extenso. Además, si bien en muchos casos el contexto puede servir para saber si se trata de una pregunta o no, quien lee no lo sabe hasta que se encuentra con el cierre, momento en el que tiene que releer la oración, causando una molestia que fácilmente pudo haberse evitado al marcar el inicio de la pregunta y no sólo el final. Asimismo, la supresión de este signo puede, en algunos casos, causar ambigüedad. Por otra parte, aún cuando existen casos en los que puede no afectar la semántica, muchos errores gramaticales tampoco alteran significativamente la oración (por ejemplo: ‘…de la calor.’) y puede comprenderse del contexto lo que se está tratando de decir, pero no por eso hemos de aceptarlos, mucho menos adoptarlos.
Y sobre el espacio, repito, no creo que sea el caso para todos y cada uno de los diálogos o textos dentro del juego. También me parece necesario mencionar que ‘¿’ no es una cantidad de espacio exorbitante.
En fin, me gustaría saber si existe, sinceramente, la posibilidad de reconsiderar el asunto.
Saludos cordiales.