Tree of Savior Forum

[Vacant Spot]Spanish Translation of ToS/Traducción al Español de ToS -

Muchas gracias!
Y, siempre va a haber gente que quiere que la traducción sea como ellos la desearían o la harían. Aunque no esperaba que hubiera tanto conflicto en un thread de una traducción al español basada de una traducción en ingles de un MMO coreano.
Solo demuestra que hay gente muy inmadura, o con mucho tiempo libre y pocas formas de gastarlo.
Nosotros tomamos un set de objetivos para esta traducción en especifico, y estamos dispuestos a discutirlos (mientras la discusion sea civilizada), pero no podemos complacer a todo el mundo.

Este proyecto está vivo aún ???

Bueno dejando ya en el olvido al idiota de “riwerv1” y su autismo/sindrome de down o lo que sea que tenga…

Ahora que viene la OBT hay algun progreso de la traduccion para comenzar el juego por lo menos con gran parte ya traducida (interfaz, algunos items, quests de lvl bajo, etc) ?

He buscado lo que propones, pero la traducción de fan’s que había en marcha se quedó bastante atrás, su última actualización fue hace 8 meses por lo que es dificil mantener el hilo con esos archivos, probablemente sea mejor tomar lo que se está haciendo desde Kr a EN y trabajar desde ahí

Hi, i would like to help with the spanish translations.
I have much free time to do it.
Im up if needed.

No es autismo, y no tienes porque ser grosero. Lo que no entiendo es el argumento de las variables. De entrada el japonés y el coreano usan muchos menos caracteres que el inglés. Además, no estamos en la época del súper Nintendo. ¿Qué creen que van a tener variables de 32 caracteres o cómo?
Y si en dado caso, el equipo de desarrollo argumentara que hay que reducir el número de caracteres, programáticamente es mucho más sencillo quitar todos los ‘¿’ y/o ‘¡’ que agregarlos posteriormente, como ustedes sugieren.

Comprendo que esta es una traducción no oficial, pero no entiendo por qué se ponen tan agresivos solo porque alguien da su punto de vista, y cuando este es válido (aún y cuando fue muy persistente). Busqué este tema ya que estaba referenciado en otro, y para ver si requerían de algún tipo de ayuda, pero veo que es mejor que los deje ser. ¡Buena suerte!

Bueno, ya que no eh visto actividad en el github desde hace 4 meses, descargue el repository y me puse a traducir las ultimas actualizaciones que han hecho en imcgames.

No sé si el seguirán traduciendo pero veo mucha discusión y poco movimiento, lo que me hace dudar de la seriedad de esto así que ire traduciendo mi cliente ya que tengo la oportunidad.

Este proyecto deberia empezar desde el principio y bajo una supervisión de imc games.

La traducción que hay es bastante mala. Con palabras sin sentido, faltas de coherencias…etc

Seguro que las personas que estaban a cargo hicieron lo que pudieron pero a mi me pones esa traduccion y prefiero jugar en inglés xD.

Ademas de eso, me hizo gracia lo de español neutro poniendo para que todo el mundo la “agarre” mejor. Algo totalmente latino.

1 Like

Una pena que se abandone la traducción por tonterías de niños pequeños,se debería de hacer un nuevo proyecto con gente comprometida,que hasta los franceses tienen ya traducida parte del juego.

También se podria utilizar la web de crowdin para la traduccion. Es una pena que sea el foro oficial,y la traducción abandonada…

1 Like

¿que paso con este proyecto?

Hola, si bien se va pausando cada tanto yo sigo traduciendo y el launcher esta al 100% con unas discrepancias de tamaño por ajustar una vez el juego sea lanzado.
Agradeceria dejar la especulacion.

Salu3

Wow despues de meses tienes el launcher al 100%?xD

A ver, no se de que especulación hablas. Si abrís un tema para traducir al castellano, traducís poco y mal y luego desaparece el proyecto pues la gente pregunta que ha pasado xD.

1 Like

Disculpa, la carpeta con todo el launcher traducido lo subirás el dia que abra el servidor de fundadores o cuando abra el servidor F2P?
Pregunto porque yo pienso jugar cuando abra el servidor de fundadores y quisiera poder jugar con el launcher ya traducido desde el inicio

1 Like

Excelente! Buena suerte !! :grin:

No necesitan suerte,necesitan el milagro.Nadie esta traduciendo el juego.Somos la comunidad con mas gente,y mas atrasada en la traducción.

totalmente de acuerdo,

la verdad no estoy al tanto de que fue lo que paso con este proyecto, pero seria buena idea que siguieran con el mismo.

Al parecer una disputa con el uso de la interrogacion abierta por falta de espacio ha cerrado este proyecto. Y como fundador de un equipo de traducción he de decir que me alegra que no se lleve a cabo sino se iban a respetar las normas del idioma.

Una traducción respetando espacios no es una traducción, las cosas hay que hacerlas bien, mover punteros etc para que quepa toda la frase como debe ser, y no recortando.

Aunque si al final se hace, almenos le podrá ser útil a algunos, yo no la usaré bajo esa premisa.

¿Hay algún equipo de traducción activo? deseo unirme a alguno.

yo estoy montando uno si miras aqui. https://forum.treeofsavior.com/t/equipo-de-traduccion-de-tos-a-espanol/203479