Tree of Savior

Tradução Português - Br


#184

@FelipeSyler
Muito obrigado ^^
Você ta usando a versão 2.2 da tradução? Os erros nas quests já foram solucionados.
Quanto a descrição dos buffs, eles estão sendo corrigidos e já no próximo update do pack vão estar corrigidos. Já os títulos vai levar mais um tempo…


#185

Estamos fazendo a migração do atual site que usávamos pra traduzir as quests pra outro devido a problemas técnicos. Quem já participava do antigo ou para os novos que queiram colaborar, sigam as instruções abaixo:

Ajudar na Tradução das Quests

[details=Veja aqui como] Criamos um documento no Google Docs pra traduzir as quests do jogo.
Quem quiser contribuir, basta me informar seu e-mail via inbox aqui do fórum, ou na minha page do facebook (https://www.facebook.com/tkmagnus/) para que eu possa adicionar no projeto.

Antes de começar a traduzir, leiam o que precisam saber antes:
Quem foi adicionado para traduzir, por favor, não copiem e colem do Google Tradutor literalmente. Leiam e vejam os erros de concordância e se a frase se aplica bem ao que o jogo quis dizer blz.

Coisas que não devem traduzir:

  • Nomes de Classes;
  • Nomes de mapas;
  • Nomes de itens do jogo;
  • Nomes de NPC;
  • As palavras {nl} não devem ser apagadas ou alteradas
    [/details]

#186

Ainda não vi como está a tradução no google docs, mas um aviso pra quem ta traduzindo as quests.
Depois do id da fala (ex: ETC_20150317_000001), evitem usar um espaço simples. Ou vários espaços e tal, usem o caractere de tabulação igual já está padronizado nos arquivos (tecla tab). Porque se der xabu, e eu acho que dá, vai evitar de termos que corrigir todas as linhas com erro depois.


#187

Esse problema vai acontecer de qualquer maneira mesmo evitando fazer isso que disse. xD
Mas é algo simples de resolver e farei a correção quando for inserir no jogo. Thanks.


#188

Olá,

Bom dia, gostaria de saber se será disponibilizada a tradução para essa nova atualização de 16/05/2017. Obrigado!


#189

A tradução vai levar um tempo pra ficar pronta. Usem a em inglês por enquanto ok?


#190

Obrigado, já tinha visto na sua página do face essa informação.


#191

Oi, sabe a carta “Tomb Lord Card”? Então, na sua tradução fala que ela dá 1% em cima de boss-type, mas na verdade é por numero de cartas, teria como arrumar?


#192

Foi colocado propositalmente assim.


#193

Ue, Mas não é por numero de cartas? Tipo, se vc Tiver 2 Tomb Lord, não seria 16% a mais de dano em boss-type?


#194

16%?
Cada carta da apenas 1%, se tiver 2 tomb lord serão 2% a mais de dano.


#195

Ata tendi!! Vlw ai!!


#196

Esse tipo de contagem (que só a carta conta 1 %, e se tiver DUAS DELA conta 2%) também se aplica a essa carta aqui?


#197

Sim, todas com [Number of Cards] ou [N° de cartas] (na tradução) dão 1% por quantidade de cópias dela equipadas, e n por numero de estrelas.


#198
Atualização: 30/05/2017 Veja o que mudou.

Versão v2.7 já disponível pra baixar!

  • Adicionado informações úteis no menu de ajuda:
    • Todas as Gemas de Monstro (menu “Gema”);
    • Localização das Hunting Grounds (menu “Dungeons”)
  • A frase “Botão direito para usar” foi alterada por um ícone especial;
  • Tradução do novo evento;
  • Alteração no texto de algumas cartas;
  • traduções diversas da UI e mensagens do sistema.


#199

Valeu cara!
Tu vale ouro!!!


#200

primeiramente gostaria de agradecer pela tradução,
e gostaria de apontar que quando uso a tradução, essas 2 skill aparecem assim sem o resto da informação
gostaria de saber se existe algum conserto


#201

Obrigado por reportar.
Vc já reiniciou o tos pra ver se volta ao normal? Se sim, acontece o mesmo quando ta em inglês? Se não, peço que me mande o print em inglês pra que eu possa concertar pfv.


#202

sim tentei, em ingles acontece a mesma coisa mas apenas na seism irei tentar reinstalar meu TOS para ver se resolve


#203

Se acontece com ambas as traduções, então tem algum problema no seu jogo. Se conhecer outras pessoas que possuem essa classe, peça pra verificar se tb está assim plz, será de grande ajuda pra ter certeza onde está o problema.