Tree of Savior

Tradução Português - Br V.2


#1

Projeto de tradução para o português Brasileiro.
Toda a interface útil e essencial do jogo como menus, mensagens, avisos, status, skills e etc, serão traduzidas gradativamente.


Atualização: 20/11/2018, Versão v9.7 já disponível pra baixar!


Como usar:

Clique aqui para ver o Vídeo Tutorial de como inserir!

  • Baixem a tradução aqui: (Versão v9.7)

  • Extraiam o arquivo na pasta languageData do tos:

  • Dentro do jogo, abram o menu de configurações e mudem a linguagem de English pra Português.

Eis uns prints das alterações que já foram feitas:

Prints





Se aparecer problemas:
  • Caso surjam várias janelas estranhas ou alguns ícones do jogo sumirem, basta relogar ou trocar de canal/ mapa que tudo volta ao normal;

  • Se aparecer “No_Data” em todos os textos, verifique se colocou a pasta no local correto e não tem uma pasta dentro da outra. Ex.:


  • Tente colocar os arquivos da pasta “Português-br” dentro da pasta “kr” que já existe, substituindo todos os arquivos e tente novamente, mas agora, quando for selecionar a linguagem dentro do jogo, escolha kr e não Português-Br.


Ajudar na Tradução das Quests

Veja aqui como

Criamos um documento no Google Docs pra traduzir as quests do jogo.
Quem quiser contribuir, basta ir até o doc e fazer sua parte de maneira consciente.

Antes de começar a traduzir, leiam o que precisam saber antes:

  • Ter uma boa fluência em inglês é muito importante;
  • Ter conhecimento alto sobre o jogo ajuda muito;
  • Quem foi adicionado para traduzir, por favor, não copiem e colem do Google Tradutor literalmente;
  • Leiam e vejam os erros de concordância e se a frase se aplica bem ao que o jogo quis dizer blz.

Coisas que não devem traduzir:

  • Nomes de Classes;
  • Nomes de mapas;
  • Nomes de itens do jogo;
  • Nomes de alguns NPC;
  • NPC de classe, apenas alterem o nome Master para Mestre e coloque-o na frente (Ex.: Pyromancer Master /Mestre Pyromancer);
  • As palavras {nl} não devem ser apagadas ou alteradas

Q&A:

Q: Você vai traduzir o nome das skills e classes?

Decidi não traduzir o nome de nenhuma classe, skills e monstros já que o game ta aí a muito tempo, todos se acostumaram aos nomes originais e todos guias do jogo estão assim. Ficará melhor pra ninguém ficar perdido.

Q: Nenhum item vai ser traduzido?

A mesma resposta anterior se aplica nesse caso mas esse tem um fator a mais, o jogo não permite você buscar o nome de um item no market em Português, por esse motivo principal eles não serão traduzidos. Mas pretendo traduzir a descrição deles.

Q: As quest vão ser traduzidas?

Não irei traduzir as quests diretamente. Meu objetivo principal é a tradução da interface do jogo. Por isso temos um doc no google para aqueles que querem contribuir na tradução delas. (Mais detalhes acima)


Quero saber a opinião de vocês e sugestões do que mudar.
Quem se interessar em contribuir, me mandem mensagens dizendo algo que errei e mostrem a tradução para seus amigos.

Entrem em contato comigo pela página no facebook: https://www.facebook.com/tkmagnus


Tradução Português - Br
#2

Atualização: 18/09/2018, Versão v9.0 já disponível pra baixar!


#3

Vcs estão traduzindo do koreano ou do inglês? Se for do inglês gostaria de ajudar =D


#5

Atualização: 02/10/2018, Versão v9.1 já disponível pra baixar!


#6

Esta tradução esta mais completa do que a apresentada no menu do game?


#7

As duas seguem no mesmo passo. A diferença é que essa é lançada no dia da manutenção, assim que possível, aí é só baixar para atualizar toda semana. A da opção ingame leva 1 semana para atualizar de fato, pois é o tempo que a IMC leva para aplicar o patch (a gente traduz numa semana, a IMC aplica na outra).