Hey du hast die richtigen Gedanken!
Habe mir auch schon Gedanken über einen Glossar gemacht.
Hätte auch sehr gerne einen in dem Projekt.
Und vielleicht auch einen etwas besseren workflow.
Ich würde ein Packet zusammenstellen und als Download mit einem Tutorial wie man es in den Client implementiert, auf tree-of-savior.de und tosbase.com stellen, falls ihr alle damit einverstanden seid.
Thema Gloassar: dafür gibt es die Wikisektion im Github, falls Ihr etwas vermerken wollt, auch für die Anderen, könnt ihr das dort einpflegen.
Gruß
Gardosen
Absolut perfekt. Danke!
Hatte mal Zeit, das Wiki auf GitHub durchzugehen. Das ist teilweise sehr merkwürdig übersetzt worden. Bin der Meinung, dass es mehr Sinn macht, erstmal das Glossar zu übersetzen (bis auf die Teile, die kaum Sinn machen oder merkwürdig klingen und NPCs, von denen man noch nicht weiß, welches Geschlecht sie haben) und dann dementsprechend UI, Maps, Monster, Items, Skills, Tooltips etc. zu übersetzen und dann über den Client zu prüfen (dadurch kann man auch etwas freier und dennoch sinngemäß übersetzen, wenn es im Englischen nicht viel Sinn macht).
Dialoge kann man mMn erstmal auslassen und sich da während der Wartezeit(en) zwischen CBT-Phasen und/oder zwischen CBT und OBT dransetzen.
Wenn ich bis zum Wochenende Zugriff zu eurem GitHub-Repository bekomme, kann ich mal meinen Senf dazugeben. Habt ihr auch ne Skype-Gruppe für die direkte Kommunikation?
Die englische Übersetzung ist leider noch sehr unausgereift bzw. ja noch nichtmal vollständig, was einen wackligen Grundstein für alle anderen Sprachen darstellt. 
Hab damit kein Problem das es online gestellt wird 
Ja die englische Version ist sehr merkwürdig. Ich persönlich arbeite im Hybridmodus. Ich prüfe sowohl Koreanisch als auch Englisch.
Wenn es um NPCs, Items, Skills und Maps geht bitte beachten das wir entschieden haben keine Eigennamen zu übersetzen. Ist es eine Beschreibung eines NPC’s dann ja, aber Eigenenamen lassen wir erstmal so wie sie sind.
Soll die Namen der Items wieder zurück auf englisch bringen? Ich habe bisher nur 1-2 prefixe übersetzt.
hm also ich hab bisher noch nix bekommen zum uebersetzen
Währe dafür, hab die monsternamen auch, für die bessere übersicht, auf englisch, rückübersetzt
Keiner wird dir was zum übersetzen geben, such einfach was aus das frei ist ünd fang an, oder auch was das schon von wemanders übersetzt wird, rede aber in dem Fall mit dem anderen wo du anfangen solst^^
Mal was anderes sollen wir alle auf einen Server gehen? Dann kann man ggf. mal zusammen was machen.
Von miraus gern, denke aber eh das es erstmal nur einem server geben wird^^
Wie gesagt ich hab mich das erste mal mit github auseinander gesetzt.
Ka wie ich nun Zugriff auf eure / die Daten habe bzw bekomme
wenn ich mich jetzt einlogge sehe ich 3 Server kA ob sich das noch ändert.
Kann noch nix sagen, warte immernoch auf meinem Key 
@toschDaDude gib hier eine Link-Beschreibung ein der link hat mir sehr geholfen was GitHub angeht
@Hades Schon auf der Seite nachgesehen? Ich hab keine Mail bekommen, nur einen Key via [Check your Beta Key] auf der Hauptseite.
Danke für dem Tip, da hab ich noch nicht nachgeschaut, auf der Homepage solten die keys ja erst ab morgen sichtbar sein.
P.S.: Jo, Key ist da 
Keys sind ab heute schon sichtbar und funktionieren auch per Steam sofort 
Ich habe einen Discord Server für die deutsche Community erstellt. Auf dem Server ist auch ein Channel #uebersetzung den ihr vllt. benutzen wollt (ist denke ich etwas einfacher um sich abzusprechen). Discord ist ein relativ neuer Service, der einen klassischen Chat, aber auch Voice-Chat bietet. Discord kann im Browser verwendet werden aber auch als normaler Computer-Anwendung oder als App auf iOS / Android.
Wenn ihr dem Discord Server beitreten wolt klickt einfach hier: https://discord.gg/0azCHOI2KpsnHkHL
Gute Idee!
Werd morgen früh/vormittag mal rein gucken.
