Hallo,
wenn ich das richtig verstanden habe, habt ihr mit der DE-Übersetzung noch nicht begonnen? Wie hier schon erwähnt wurde, macht es wenig Sinn, eine unausgereifte Version mit Konsistenzproblemen zu übersetzen. Man kann zwar beim Übersetzen auch KR zur Konsistenz hinzuziehen und mittels Addon in Excel einigermaßen schnell überprüfen, doch das verlangsamt den ganzen Prozess trotzdem ungemein.
Schonmal ein Glossar anzulegen (Items/Gegenstände, Monsternamen, Fertigkeiten und Talente, etc.) ist dennoch nicht verkehrt.
@Gardosen: Wollte dir eigentlich eine Nachricht schreiben, da du ja hier der Localization Manager zu sein scheinst, aber ich bin finde die PM-Funktion hier nicht (bin ich blind?).
Ich kann zwar noch nicht sagen, wie viel Zeit ich haben werde, aber ich würde gerne an den Übersetzungen mitarbeiten, wenn ihr noch Hilfe braucht. Das Spiel hab ich noch nicht gespielt, aber bis zum 27. ist es ja nicht mehr lange.