Tree of Savior Forum

[V0.4.5]Русский перевод от Pro-ToS [Russian translation Pro-ToS]

Еще скриншотик :smile:

И еще чуть чуть скринов:

Ох огребу…

“Включения/Выключения V-Sync” особо радуют.

“Сервера” тоже.

“Громкость BGM”, “Применить Vignette”… Ничего против не имею, но раз уж Хадоукен перевели как “ручки”, то почему BGM не “музыка”, а Vignette не “виньетирование”? То же касается остальных видеоэффектов.

Но в целом мило выглядит. Шрифта не хватает, правда, не идут эти квадраты в игру вообще никак :smile:

1 Like

Имхо, хадоукен не надо было вообще переводить, написали бы транскрипцией. Это же отсылка к стритфайтеру.

Это тестовый перевод, проверка шрифта, и многое было переведено без клиента. Сейчас видно что откуда и исправляется В любом случае радует что есть замечания, значит людям интересно :smile:

Чего на github не откроешь проект по переводу?
Мне как дадут доступ к ЗБТ, сразу же на github начну перевод.

Зачем ждать доступа, если вы так настроены на открытие проекта по переводу игры на github’е? Там лежат официальные файлы можете уже прям сейчас начинать переводить.

То “сообщим позднее”, то “идите переводите, чо вы ждёте?”
Вау.

Ладно, я остыл.
Прежде, чем начинать давать людям возможность переводить, нужно же словарь заиметь, наверное, распределить что кто куда и когда? Я, может, не понимаю чего-то. Сейчас уважаемый CriDos начнёт переводить квесты, а потом выяснится, что я, например, занялся переводом того же самого.

Это было адресовано людям, которые хотят учить нас что делать и как делать. Некто не мешает делать им что они хотят и как хотят у себя в песочнице :wink:

Хотел бы узнать когда можно ждать вашего перевода в открытом доступе? И почему всё же вы не сделали ветку на github открытой? Так же быстрее добиться перевода! Если кто то нашёл ошибку в игре, можно залезть в github и внести изменения, предоставив вам на модерацию и если вы сочтёте это разумным, внести в коммит.
Или же вы думаете предоставлять перевит платно?

1 Like

В связи с малой активностью людей, сделаем общий доступ на Гитхабе (Скорее всего сегодня). Плюс ко всему, мною был уже сделан и опробован инсталятор с встроенными обновлениями, так что обновление перевода будет легко скачать/установить. И нет, ничего и не задумывалось предоставлять платно. Постараюсь сегодня все организовать.

Ждём :blush: ссылочку дадите?

Многие просили, просили и выпросили :wink: Мы создали проект нашего
русификатора на Github, и теперь любой желающий может принять участие в
переводе. Более подробное описание будет сегодня вечером у нас на сайте http://www.pro-tos.ru/
Следите за новостями.

ЗЫ: Ссылка на Github, будем всем рады.
https://github.com/YukitoEiri/Tree-of-Savior-Russian-Translate

Покажите как и переведём :wink:

Все так предсказуемо закончилось. Весь энтузиазм просто сдуло ветром. А в грудь-то себя били.

Есть то что сделали уже? Скоро ОБТ, хоть что ни будь поставить надо)

Ну вот, что тут выложили - на этом и закончилось все. Да и для ТоС перевод не так важен, если ты не собрался углубляться в лор игры.

Если на бесплатно основе то пиши мне в лс: vk.com/Klainair

И как у вас сейчас обстояд дела с переводом, если не секрет?

У них не знаю. У нас все переведено машинно, осталось только править его до читаемого вида. Набираем добровольцев для этого дела.