Tree of Savior

Tradução Português - Br


#124

Obg pelo suporte.
Eu tenho uma boa fluência em inglês, então nada está sendo traduzido literalmente ou ao pé da letra pra justamente n ficar cafona ou esquisito. xD
Pra evitar qualquer problemas, decidi não traduzir o nome de nenhuma skill, classe ou item, por causa das databases e sites que já existem aos montes em inglês, daí não ficaria confuso pra ninguém achar a informação que deseja.
A tradução visa mais em ajudar os que tem dificuldade em inglês e arrumar os textos totalmente confusos e sem informação suficiente que a IMC escreve.

Se conseguir ter um tempo pra jogar com o pack de tradução e ver o que discorda ou concorda, ficarei grato com o seu feedback.:+1:


#125

Boa tarde Tk Magnus

Na parte das descrição dos sets (plate, leather e cloth) vc poderia colocar na seguinte ordem:]

Plate > Pesado
Leather > Leve
Cloth > Pano


#126

Não entendi muito bem. Como assim na descrição dos sets?


#127

isso a descrição dos sets

https://forum.treeofsavior.com/uploads/default/original/3X/8/6/86ef2de037198770e89ed8ba817d0352dbdace95.jpg

aqui vc coloco

Plate como Metal
Cloth como Tecido
Leather como Couro


#128

Se for na janela de informação dos itens, eles já estão traduzidos como:

Plate > Placa
Leather > Couro
Cloth > Tecido


#129

Por exemplo:

“você deveria usar o set pesado (pesado vem de algo grande que logo da para entender que seria algo que teria muita DEF)”

“usa o set leve (leve da para entender que um set que da +EVA do que DEF)”

para o tipo cloth (pano) nao tenho muito oque pensar ‘-’


#130

Valeu mesmo pela tradução! Baixei e to usando até agora esta muito boa. Agora só algumas sugestões de leve pra Plate porque não usa “Armadura Pesada” como a maioria dos mmo. E evita traduzir muito ou mexer nos nomes de monstros e equipamentos porque não temos um database decente no nosso idioma e pode acabar dificultando para novos player pesquisar nos db existentes. Indico isso também para nome de quests se caso forem traduzir elas também. Muito obrigado pelo seu trabalho =)


#131

Quero ajudar a traduzir meu nome la é legalsanbacana


#132

Obg pelas sugestões. Existem certas limitações no jogo que impedem palavras de determinados tamanhos serem usadas em determinados locais, então preciso escolher a menor e mais apropriada.
Quanto a tradução de itens e monstros, expliquei sobre isso na parte de esclarecimentos no final do post. Se achar algum erro na tradução, pfv, n exite em mostrar aqui :smile:

Já adicionei, leia as regras aqui e já pode começar a traduzir


#133

Cara muito obrigado gostei muito do seu trabalho, eu já não entendo inglês nunca fiz curso acho muito bom isso vlww ai


#134

quando tiver atualização como que faz tem que baixa aqui dinovo?ou isso é automático?


#135

Cara eu vi uma coisa que achei meio ruim quando li o fire lord ficou fogo lord, tem como deixar fire lord??? fogo lord é muito feio


#136

Não é automático por enquanto, vc vai ter q vir aqui de novo, baixar e substituir a pasta antiga.[quote=“vic_altim, post:135, topic:346349, full:true”]
Cara eu vi uma coisa que achei meio ruim quando li o fire lord ficou fogo lord, tem como deixar fire lord??? fogo lord é muito feio
[/quote]

São apenas erros de tradução. Quando achar, tenta tirar um print do local onde ta escrito errado pra que eu possa arrumar ok?


#137

Opa @Tk_Magnus, fico feliz que tenha continuado com a tradução do jogo, de qualquer jeito, a um tempo atrás tentei entrar em contato com a IMC sobre a dublagem do jogo. Espero que desta vez eles respondam.


#138

As próximas atualizações da IMC não irão quebrar todos os ids como aconteceu da ultima vez?


#139

Com certeza irão. A mudança nos atributos e stats das skills vão me dar dor de cabeça xD
Mas dependendo de como eles farão isso, pode ser fácil arrumar.


#140

tem tempo que eu entrei em contato com eles, pq eu queria o git do trabalho q fizemos…E foi essa a resposta


Eu pensei que eles teriam um backup… =(


#141

Acho que após essa tradução ficar com 80% do trabalho( pensei que n chegaria nem em 20%) Poderia mandar uma cópia para um Staff , para adicionar ao GIT oficial do jogo e não ter problema .


#142

Parabéns, ótimo trabalho!


#143

Hello guys.
Tem como me adicionar no grupo de tradução das quests?
Ou eu que sou noob demais e não consigo aplicar a tradução das frases? :confused:

Edit: Entendi como funciona, libera eu plox