Tree of Savior Forum

ToS Spanish => ¿Por qué colaborar? Te necesitamos

Puedes jugar perfectamente en inglés a ToS, muy bien, ¿pero te has preguntado que ganas ayudando a traducirlo?

  • Acercas Tree of Savior a la comunidad de habla castellana.
  • Contribuyes a mejorar y hacer perdurar el juego al conseguir que miles de personas que no se defienden con el inglés se animen a seguir la aventura propuesta por la Diosa Laima.
  • Logras que tus amigos dejen de preguntarte a cada paso que dan dónde deben ir o qué deben hacer.
  • El altruismo siempre se ve recompensado (aunque suene irónico), y no solo con el reconocimiento y el agradecimiento de aquellos que utilizan tu creación.

Son algunos puntos que podrían animarte a unirte al equipo de traducción al español:

Actualmente el equipo ha logrado traducir toda la interfaz, cada día creamos un parche nuevo con los avances (así sean 300 o 2.000 líneas nuevas). Sin embargo, aún nos queda un largo camino (corto en comparación con la larga vida que tendrá ToS) para traducir las decenas de miles de líneas que guardan el lore de los objetos, de las quests, de los diálogos de los NPC.

Quienes se atrevan a menospreciar las armas producidas por la diosa serán condenados a alimentar la tierra con su sangre.

Qué bonito, ¿verdad? :blush:

Necesitamos gente que sepa puntuar, tildar las palabras que lo necesiten, que puedan hacer buenas interpretaciones o adaptaciones desde el inglés. SIN EMBARGO, NO BUSCAMOS GENIOS. No es necesario tener una carrera universitaria o ser un profesional. Por poco que hagamos, ya es algo. Quiero decir que buscamos calidad, y la perseguimos, pero no pasa nada por colar alguna errata o alguna traducción regulera, siempre habrá tiempo para mejorar con los reportes de los usuarios.

Te animo, una vez más, a que pases por el tema original del equipo de traducción:

PD: Hago este tema a raíz de una conversación con otro jugador español que me preguntó el porqué molestarse en traducir el juego.

2 Likes