My question is about the translation of this monster
On the Korean version, the monster is called 중독된 케파, I searched on several sources and 중독된 can be translated to “Addicted” or “Poisoned”… but Poisoned is used when something is ill or dying (which is weird considering that Kepas are poison element)… Maybe they meant to say that the Kepa is Frenzied because of it’s internal chemicals, or that this Kepa it’s actually Poisonous…
So I want a second opinion on changing it’s name…
-
Frenzied Kepa
-
Poisonous Kepa
-
Or just leave it to “Poisoned Kepa” since it’s really a weaker version of the Kepa (not really).



