First off congratulations on winning a beta key!
Let me clarify something: This is meant to be a way to collect lines from iCBT testers while playing in-game. Lines that are broken/wrong. The lines are neatly organized in sheets that can be viewed by the translators/IMC and then edited on GitHub. It is NOT meant to replace GitHub.
This beta will have lots of translation errors. The translators and IMC have worked hard to make the game easier to play. So we need your help.
You do not need to know Korean to help. If you find a translation/text that doesnât sound right, wrong context, grammar errors, wrong names, or any error within the text; then you can help! If you want better translations, better legibility, better ease of use, and possibly faster launch window for full release then now is your chance to help.
Itâs pretty simple. By following these steps you can help shape the game while playing the beta:
Step 1. Upon finding a broken translation, press CTRL+SHIFT+LEFT MOUSE CLICK on the text to bring up the in-game editor as well as the file associated with the text.
Step 2. Simply copy the entire line of text including the code before it. For example: âQUEST_LV_0100_20150317_000012 Soldier Bag.â
Step 3. Paste the line of text into the appropriate field in this Google Form:
[Tree of Savior CBT Text Errors Form][2] (Note: I will be keeping this open for testing and wipe responses when beta arrives.)
[2]: https://docs.google.com/forms/d/1ErgYjvpSNH_IHsRMS6AjJeVtVGXkWKAWdy8yHa-bdVw/viewform?usp=send_form
Done!
Here is an example of the in-game editor in action:
http://puu.sh/jkWkf/5c622941c6.gif
After you have submitted the line of text into the Google Form it will then auto-fill itself into the appropriate tab in this Google Spreadsheet:
[Tree of Savior CBT Text Errors Sheet][1]
[1]: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1J0M27DXFvBaEQVI-3vLeFST3LuFxRsmxTes7mQ-v7wU/edit?usp=sharing
Feel free to right click and âAdd commentâ into a cell if you want me to address something. Such as a line already being fixed or what to change it to.
I have sorted the English Text into its own sheet and the Korean text into its own sheet so its easy for translators to decide which they would like to translate. I am still updating the spreadsheet to make it cleaner and if anyone has suggestions for categories to add/remove then please tell me. I will be updating the forms as well to try and make it look cleaner. I wanted to get the link out now while a lot of testers are visiting the forums.
For contributors of the GitHub: If you would like edit access to the spreadsheets to help maintain them then please send me a message so I can add you to the edit list.
Huge thanks to @KornmanGobbles for helping setup the layout!
Finally if you wish to help translations directly then please refer to this thread by @Sourpuss: