Tree of Savior Forum

Traduction Française Tree Of Savior

Même si j’apprécierais de l’aide pour traduire cela au plus vite, je ne sais pas comment m’organiser avec quelqu’un pour traduire à plusieurs simultanément un fichier sans effacer le travail de l’autres en uploadant son fichier.
Si tu sais comment faire cependant je ne suis pas contre un peu d’aide, sachant que mon anglais est correct mais pas non plus super évoluer, puis je ne suis pas excellent pour retranscrire les phrases en français sans fautes ^^’

1 Like

Hello, tu peux le faire via GitHub.

Je t’avouerais que je ne sais pas non plus comment le faire réellement mais je sais que c’est possible.

En plus c’est parfait sur GitHub vu que quand l’utilisateur envoit un fichier la seule chose envoyée sont les modifs donc vous pouvez bosser à plusieurs sur le même fichier (répartissez vous juste les choses à traduire)

Au passage si je peux apporter de l’aide même petite hésite pas à me contacter :smile:

Bonjour,

L’inconvénient de GitHub est qu’il s’agit d’un outil prévu pour des développeurs, ce qui peut en effrayer plus d’un. Du coup, je me suis lancé dans la création d’un petit outil pour pouvoir traduire les fichiers TSV avec GitHub sans avoir la moindre connaissance technique.

Lien de téléchargement : http://1drv.ms/1RhTbmk

C’est encore TRES expérimental, mais le principe global est là.
Pour l’utiliser :

  1. Créer un compte GitHub
  2. Dans l’application, cliquer sur GitHub > Récupérer les fichiers
  3. Vous pouvez ensuite ouvrir les fichiers via File > Load. Les traductions sont ouvertes dans une liste où l’ID et le texte original ne peuvent être modifié.
  4. Cliquez sur File > Save pour enregistrer vos changements (attention, l’application ne retient pas encore sur quel fichier vous travaillez)
  5. Lorsque vous avez fini toutes vos modifications, vous pouvez soumettre vos propositions en cliquant sur GitHub > Envoyer mes propositions
  6. Renseignez vos identifiants ainsi qu’un commentaire de vos changements. Un Changelog sera ajouté à votre commentaire pour illustrer tous les changements que vous avez effectué
  7. C’est tout :smiley:

Le dépôt de travail n’est pas celui de MeguLuLu, mais un fork que j’ai créé, donc pas de risque de corruption :wink: Si cela vous convient, j’expliquerai comment changer le dépôt.


Si vous souhaitez avoir une édition en temps-réel, il existe des solutions comme Google Drive ou OneDrive où vous pouvez faire de la co-édition à plusieurs en temps réel. Il faut simplement transformer les fichiers TSV en fichiers Excel par exemple.

Je vous ai fait un exemple avec le fichier ITEM.tsv : http://1drv.ms/1WlpNT0


En espérant que ça puisse vous être utile :sunglasses:

Github propose également un logiciel que je trouve personnellement plus facile d’utilisation que sur le site

Plusieurs tutos sont dispos sur Internet pour apprendre à l’utiliser, je n’en ai même pas eu besoin en 20-30 minutes j’avais compris comment fonctionnait le tout pour une utilisation basique.

Dispo ici : https://desktop.github.com/

Je trouve dommage de s’en priver alors que c’est gratuit et totalement fonctionnel

Salut, on sinon par google drive ?
J’ai un bon niveau d’anglais, je veux bien m’occupé des Objets, mais par contre je n’ai pas encore jouer au jeu, cela pose t’il problème ?

Merci

Salut,
Joli travail,
il y a quelque chose qui faut prendre en compte si je peux me le permette.

Nous somment sur un serveur international, il y a un site tosbase.com ,pourquoi je vous dis cela ?
Car il y a certaines choses à ne pas traduire, sauf si vous voulez faire un tosbase fr.

Par exemple les noms des armes ou des cartes ou même des monstres, quêtes etc., car il m’est arrivé plusieurs fois de passer plusieurs heurs sur internet à chercher un pnj ou un objet etc. traduit en français, parce que la majorité au la totalité des data-bases sont en anglais et les très peu en français ne sont ou souvent pas aussi complet.

Il y a autre chose aussi, si vous faites une instance, et vous jouer avec des anglophones, vous avez le nom de l’instance en français, et eux en anglais des fois vous pouvez passer plusieurs minutes à chercher si c’est de la même instance que vous parlez.

Bonne continuation.

Hello ! Je viens de me joindre au forum, avez-vous toujours besoin d’aide pour la traduction anglais/français ? Je n’ai pas encore accès au jeu mais je veux bien vous donner un coup de main si vous en avez besoin.

Je suis parfaitement bilingue, j’habite à Montréal donc je parles fréquemment les deux langues.

Pourquoi avoir recréé un sujet alors qu’il y en a déjà un de fait et qu’une bonne partie a déjà été traduite?
Pour la page du forum
Et pour la page GitHub

projet crowdin de la traduction FR

https://crowdin.com/project/tree-of-savior-french/invite

cliquer pour nous rejoindre et voter pour vos traduction les plus adéquate.

New link
Hi all, if you need french translate of Tree of Savior, Come help us on my community project.
New link
Bonjours tout le monde, si vous avez besoin d’une traduction de tree of savior, venez nous aidez sur notre projet communautaire.
Nouveau lien
https://crowdin.com/project/tree-of-savior-fr/invite

bonsoir, je suis interessé pour completer et realiser une traduction de qualité.
si vous me donner les doc a traduire ainsi que les moyens.

Bon y a aucune communauté Fr sérieuse sur ce jeu ?
Pour info j’ai commencé une traduction a l’aide d’un logiciel pro qui m’a pas mal dégrossi le boulot. et avec mes connaissances du monde des jeux vidéo je vais finir cette traduction contrairement a tout ce que je vois sur le net.
En gros il me reste a adapter/corriger le vocabulaire ligne par ligne. si quelqu un a envie de participer je peux distribuer du travail.

Salut, je suis 100% dispo pour t’aider, dis moi comment te contacter :wink:

mwaba, je t’ai envoyé un mp :wink:

Is anyone still translating here?

I need some help.

Summary

I can not find the file containing the texts of the buffs, combat effects and the word “Evasion” that is in the menu of the characters. Has anyone managed to find them?

Bonsoir, j’ai créé un espace commun sur Drive pour que tout le monde puisse mettre la main a la patte sur la traduction.
Si vous voulez participer a la traduction, il vous faudra prendre 1min avant chaqu’une de vos traductions pour remplir le fichier de suivi de la traduction

RDV ici

https://drive.google.com/drive/folders/0B9Rt7L7CfhDVYnBZNWk3TC1SY0U?usp=sharing

Faites moi un retour savoir si vous avez des idées pour améliorer le projet

Salut, tu as fais un gros boulot félicitation! J’utilise Notepad++ pour les traductions surtout pour les mots répétitifs du genre “Attack” en “Attaque” et ça va plutôt vite… j’ai téléchargé tes traductions et fais quelques modifications sur mon ordinateur directement parce que c’est plus simple et plus rapide. Dès que j’ai quelque chose de bien avancé je posterai sur ton drive.

j’ai fais des erreurs de trad sur les skill le fichier et a reprendre depuis le début.
du coup je suis parti sur la base de garder les noms anglais des skill/pnj/donjons/armes et armures et les noms de quête étant donné qu’il n’y a pas de serveur Fr.
je suis pas mal occupée en ce moment boulot/enfants, je compte un peu sur vous aussi pour ce boulot titanesque

Bonjour, y a-t-il un projet de traduction encore actif? Je demande parce que tous les liens semblent morts ou inactifs. J’aimerais bien aider, mais pour cela il faut que je saches quel est le projet principal :slight_smile:

Bonne année :star_struck:
J’ai vu plusieurs liens et début de traduction mais effectivement la plupart des liens sont HS.
Les quelques personnes ayant initié le projet ont pas mal contribué mais avec leur vie IRL, on arrêté de traduire quelques semaines/mois après.
Car ils faut une équipe soudé, motivé qui bosse à plein temps tous les jours dessus et si tu les payent sa ira plus vite aussi.
Je suis parti de la base de @Guilighan et je complète sur mon PC.
Je vais traduire que la fin du fichier UI.tsv sa fait que 500 lignes.
Mais il y a environ 150 000 lignes à traduire dans tout le dossier.

1 Like