Honestly, although the open source translation has its own flaw system, it also has its own benefits.
The con is the inconsistency in translations, especially from lack of organizations. light novel and web novel translation group has a lot of experience in this field since they divide up the chapters. There will be a glossary list to keep things consistent. They also have a proof reader to make sure that the English translation is correct, and an editor to check the English translation is smooth and grammar is correct. Some translator follow a certain rule, everything is in past tense, while all speech is in present tense. A translator at IMC is probably verifying translation and consistency, managing the pull request.
The pro is that fans can translate the text to their own local language, which would rarely have games progress to their region.
Really getting fed up with tablet autocorrect when swiping



