I’ve already explained my opinion versus this standpoint in a previous post. I feel like what I said still stands, so:
Yes, a great deal of the lines are translated via google translate. And yes, a lot of them are incredibly broken. However, it’s fairly easy to understand what’s going on by working through passages, as separate units. There’s a story that’s being told, and you have to keep that in mind. You can figure out where a quest ends, and a new quest begins, and then run through the lines to get the gist of the story. Additionally, you can tell when certain story elements are referencing other areas. I can tell you right now that, by editing the job quests, the Ranger Trainer has a negative history with another female archer tree trainer (I forget which one, but it’s specific). They can’t stand to look at each other. It’s easy to gather context clues for yourself if you put your mind to it.
This post turned out to be more of a guide to editing the translations, but whatever. The thing is, lines are done one by one. Google translate itself loses a lot of meaning when passages get long. Thankfully we’re not dealing with pages of texts being translated, as if that were the case, I’d agree with you in there being a problem. But honestly, no, I don’t see an issue - this [using google translate] speeds up the process greatly in the current context, and prevents IMC from worrying about funding a larger translation team. On the flip side, if we waited around for the handful of Korean speaking international fans to help us out, we’d be waiting for ages (or IMC would have to hire a team).
Your idea is backed by a defeatist attitude, of which will be sated by just being given an even more incomplete game that you can romp around in. Just give it a shot to speed up the process, and we’ll all be playing the game at a much earlier date. Of course being able to play the game will help a lot, but we already know IBT is coming out, and that’s where we’ll be able to start knocking that stuff out. Do what you can with our current resources, and adapt to what we’re given.


