I was interested in helping the localization, translation or “whatever needs doing” in the project. I’ve done professional testing before, so I have some familiarity at least in the environment.
I’ve been reading, browsing, and skimming an assort of things on the Tree of Savior GitHub English translation repository. I also was rolling around and lurking, on discord, where I have yet to work up the courage to say something. :S I figured I might try saying something on here.
I so read what your suppose to do, ( https://github.com/Treeofsavior/EnglishTranslation ) but it doesn’t actually tell you what to do first. I guess, that doesn’t really help explain. hmm… I guess, what I am saying is that I took a look the at files and felt a little overwhelmed.
I know this is going to be like opening up a new board game and learn how to play it for the first time.
So, can anyone tell me what I should do to get started on helping?
Do I download the Korean client from the main site, or do the following: General kTest Thread? If there is a difference between the Korean client w/english patch as opposed to the Open Text client which should I be using?
After all that install stuff, my next question would be, how do I then start contributing to the repository? Do I simply t jump right in, as in, ask for a new pull request and start editing? That is, of course, while using this guide: https://github.com/Treeofsavior/EnglishTranslation/wiki
I figured I could help first by doing any tedious work. Anyone think of any editing with capitalization, punctuation or sentence structure need doing? I take it, I would just use this https://github.com/Treeofsavior/EnglishTranslation/issues to figure that out, correct?
I think, I am mostly worried about doing something that would mess up the whole constancy of the this translation process. Although, I maybe getting anxiety, then pointlessly doubting my self here.
Thank you kindly for the help