Tree of Savior Forum

[Traducción Española] Mapas/Monstruos/Nombres de clase.. etc

Quería haceros una encuesta sobre que queréis que traduzcamos, ya que en el otro post he recibido un comentario sobre este tema, os invito a participar en la encuesta.

La queja ha sido por no poder buscar en las bases de datos inglesas los monstruos etc… ¿También podemos crear la Wiki Española entre todos o no? Siempre que sale un juego en español se hace, y los ingleses no tenian la base de datos, la hicieron. ¿Donde habéis visto un juego en español con los nombres de todo en ingles?

Antes que nada deciros que todo lo que traducimos son cosas con significados existentes los nombres propios los dejamos exactamente igual, por ejemplo:

[ Armas ]

  • Arde Dagger —> Daga Arde
  • Arca Staff --> Bastón Arca

[ Mapas ]

  • Barha Forest --> Bosque de Barha
  • Nevellet Quarry 2F --> Mina de Nevellet 2P

[Monstruos]

  • Red Kepa --> Kepa Rojo
  • Vabbu Thief --> Vabbu Ladrón

Encuesta: http://goo.gl/forms/8a2VcC2CHU
Respuestas a la Encuesta: https://goo.gl/rOXOZK

Un saludo y espero respuestas.

1 Like

Los que no respondieron la pregunta “¿Por que piensas así?” deberán de volver a hacer la encuesta. siento las molestias.

Lo de la base de datos en español suena muy bien, pero para que fuera viable debería ser alimentada con las traducciones que vosotros mismos hacéis para que no hubiera problemas de búsquedas por una diferencia en los nombres.

Las bases de datos que hay en Internet en pocos casos las rellenan los desarrolladores o traductores, sino la gente que se dedica a investigarlo en el juego o con aportaciones abiertas al publico

Por ejemplo los portugueses se hicieron esta base de datos con sus traducciones http://tosdatabase.com.br/classes

Si, claro jaja creo que por escribir desde el móvil y ser breve me he expresado mal. Me refería a que la persona o el equipo que creara una base de datos o un wiki debería utilizar vuestras traducciones, no a que vosotros además de todo el trabajo que ya hacéis hicierais también la base de datos jeje.

1 Like

si claro si hacemos de esta la traducción oficial

Tengo sentimientos encontrados con este tema :frowning: por que quiero ver el juego en español!!! pero guias/wikis/foro y dentro del mismo juego!!! va a ser complicado, sobre todo hacer la traducción “Oficial” no se que tan fácil sea eso, el problema que se tomaran la responsabilidad de hacer la traducción ademas de la wiki, prefiero que enfoquen sus ánimos y esfuerzos en hacer una buena traducción!.

Sera mas generalizado mantener nombres de mapas, clases, skill, etc etc en ingles por que nos ayudara a la comunicación con el resto de players, guías :wink:

Gran Trabajo sigan así! :kissing_closed_eyes:

En lo personal, encuentro que una traducción debe ser realizada al 100 o no ser realizada, obviamente habrán nombres propios que no podrán ser traducidos, pero hay varios que sí.

Mi postura personal es traducir en la medida de lo posible.

esta encuesta la estoy haciendo para Traducir el juego al 100% y luego por mi cuenta ver si queréis un parche con nombres en ingles.

PD: AL linkear objetos en el chat sale en el idioma que este el juego

Yo creo que hay que ir poco a poco y priorizar cosas.

El objetivo de una traducción seria para mi sentirnos más cómodos al jugar en nuestro idioma y tambien poder entender la historia sino tienes suficiente nivel de inglés.

Considerando que es muchooo trabajo y que ademas no es remunerado y sale de vuestro tiempo libre, creo que antes que plantearse cosas como traducir objetos, nombres de mobs o mapas, que no son necesarios, primero habria que centrarse en traducir dialogos.

Una vez que eso este hecho, que a saber el tiempo que se tarda, ya se podria discutir quizá lo demas.

A mi realmente me importa mas leer una misión español que lees vabbu thief o ladrón vabbu en un mob.

En cuanto a la base de datos española. Al menos para mi que he llevado webs y foros, considero que tiene muchisimo trabajo y un mantenimiento detrás. Crear algo como el tosbase requiere mucho tiempo y algo de dinero desinteresado para el host y dominio.

Conseguir todo eso en un juego nuevo que no se sabe ni como va evolucionar y los jugadores de nuestro país que van a jugar…me parece muy pronto.

En mi opinión si queréis hacer un trabajo profesional y de calidad, deberíais dejar de lado las encuestas abiertas al público. El voto popular es irrelevante y a menudo el causante de tomar decisiones equivocadas. La mayoría de personas no están preparadas para ejercer un criterio en éste ámbito y sin embargo están tomando decisiones que implican necesariamente conocimientos de los que un alto porcentaje carecen.

Voy a dar mi opinión aquí como inexperto. Creo que debería realizarse una traducción casi al 100%. Si lo analizamos en profundidad, conservar los nombres en inglés no es más que una costumbre que arraigamos de otros videojuegos del estilo cuyas traducciones son a menudo mediocres y poco profundas.

Se supone que cuando hablamos de realizar una traducción, hablamos de beneficiar y acercar lo máximo posible una comunidad de un mismo lenguaje, pero conservar los nombres en Inglés para mantener esa ambigüedad por el “¿y si… contactamos con jugadores Ingleses y nos cuesta comunicarnos?” es de ir con medias tintas. Facilitaría la comunicación con personas de habla inglesa para quien sepa Inglés y quiera hacerlo, sí, pero teóricamente el objetivo es juntar la comunidad de habla castellana y crear un espacio cómodo para nosotros teniendo en cuenta que habrán personas que no hablarán otros idiomas a parte de éste.

Por supuesto, habrán nombres que no se podrán traducir porque entonces perderían coherencia, pero los que se puedan yo creo que deberían traducirse obligatoriamente para que el resto de la traducción sea homogénea. Mientras no hagáis traducciones del estilo “Homer > Homero” donde claramente es un nombre propio que no se debe traducir, y se emplee un Español estándar (de España, sin utilizar modismos de latino américa) yo estoy más que satisfecho.

¡Un saludo! y muchísimas gracias por vuestro trabajo.

1 Like

Como dije en mi respuesta de la encuesta:

Como es una traducción al español, pienso que si traducen 1 o 2 cosas de todo lo mencionado, lo mejor es traducir TODO. Esto es para evitar confusiones con textos en ingles y en español. Con esto me refiero a, por ejemplo: Los nombres de las clases y los skills esten en ingles, pero los de los monstruos y las armas no (Puede generar confusiones en algunas personas, aunque no lo parezca).

En lo personal preferiria que TODO lo que mencionaron (skills, clases, monstruos, etc…) este, o en ingles, o en español. Uno solo, nada más.

Yo no tengo problemas ya que el Ingles lo entiendo muy bien, así que este es mi punto de vista, puede ser o no correcto para los ojos de otros.

Incluso, podría ayudar en la traducción, pero necesito primero salir de vacaciones :stuck_out_tongue:

@dcham95 @thedavidsoren El juego se esta traduciendo al 100% incluso estoy poniendo dinero de mi bolsillo y tiempo para crear www.tosbase.es y su Wiki todo en español.