Tree of Savior Forum

Tradução Português - Br

um termo que se encaixaria bem ao contexto seria " Arauto" mas melhor deixar revelator mesmo q e melhor

@Tk_Magnus e equipe, reportando mais um erro que encontrei.

O nome do monstro é Cockatrice, mas por alguma razão, o jogo acabou considerando a tradução do elemento ICE.

Edit: Isso também acontece com os “Notice Boards” das Dgs e das cidades.

Obg pelo report @FelipeSyler , vamos arrumar isso.
Qualquer outro erro fiquem a vontade pra avisar.

Nova versão v0.4 disponível para baixar.

  • Mais traduções da UI;
  • Skills e Atributos de Pyromancer todos traduzidos;
  • Quest e alguns diálogos começaram a ser traduzidos (contribuição do @chpsoares)
Alterações

1 Like

no wow Plate é Placas

O nome “Intransferível” é uma letra maior que o disponível pra aparecer ali na imagem do item. Em outros locais, o nome encaixou bem.

O que fazer? Deixo assim mesmo, ou tento substituir por outra palavra? Se for substituir, qual seria uma boa? Pensei em Não Transfere/ Não-Troca / Não Trocável etc

Olha, meus parabéns, está ótimo. /follow…

Vou deixar fixo no discord do meu clan

Best Regards The Last Legion Guild

Obrigado!
Quem quiser contribuir da sua guild, só baixar, ver o q ta errado e me da um report aqui. Ficarei agradecido. :grin:

Nova versão v0.5 disponível para baixar.

  • Apenas tradução de algumas mensagens e menus.
Alterações

Ao inserir uma gema:

1 Like

Tentei usar mas fica uns caracteres $%#& no lugar dos nomes

Como faço?

Você colocou na pasta certa? Não pode ficar pasta dentro de pasta.
Reiniciou o jogo?

Nova versão v0.6 disponível para baixar.

  • Todos os diálogos do NPC de evento do dia dos namorados, incluindo seus itens, foram traduzidos;
  • Como os itens do evento podem ser vendidos no market, escrever o nome deles em português na busca não dará certo. Por isso coloquei na descrição dos itens, o nome original deles pra que possam escrever e busca-los;
  • Foi inserido no jogo nesssa última att, um novo aviso em texto para quando os inimigos são resistentes a Joint Penalty. Também foi traduzido;
  • Algumas outras traduções em textos do jogo.
Alterações

Grifado em vermelho está o nome original dos itens

Realmente unzip e ficou pasta dentro de pasta já alterei e deu certo

Obrigado

1 Like

Criei uma conta no Zanata, traduzi a página 1 de 215 do QUEST_LV_0200.txt mas parece que não ficou salvo, é assim mesmo ou fiz algo errado?

Me diz o teu nick no Zanata, pra eu te colocar no projeto plz.

2 Maneiras:

Baixando a tradução, jogando com ela e reportando os erros;
Opinião sobre a tradução de alguma coisa no jogo;
Ou, criar uma conta no Zanata e ajudar a traduzir as quest.

Quem resolveu romper o contrato foi a própria Level Up! vendo a confusão em que eles estavam transformando a parceria e viam aonde ia terminar.

Essa foi a versão que a Level Up! passou a mim, e até o momento para mim ela é a verdade, pois até hoje a IMC nunca entrou no assunto com a comunidade e tampouco responde os meus e-mails.

Puro descaso ;X

Então como disse em outra resposta, a Level Up! me passou a informação de que eles repassaram o conteúdo traduzido a IMC, até pq eles não teriam o que fazer com a tradução.

A IMC nunca se pronunciou sobre Level Up! e Brasil, até esqueceram a gente, então não tem como saber se é mentira ou não, se nem interesse de dar a versão deles da história eles tiveram …

arkantos

20characters

@k_blackstar
Level Up e verdade são duas coisas que não se misturam champz.
Veja o exemplo do Forsaken, eles colocaram as melhores promoções de todos os tempos para logo depois anunciarem o fechamento do jogo.

Se a level up fosse uma empresa séria, eles teriam informado já no início do ano passado que a desenvolvedora não tinha mais interesse em manter a parceria e que aquele seria o último ano de funcionamento do servidor brasileiro.

Anyway, deixemos que esse tópico não sofra mais desvio. Se quiser debater via pm tudo bem.