Tree of Savior

Equipo de Traducción de ToS a Español


#41

me mandas un mp entonces


#42

Chicos, deben ponerse en contacto con @gonzalezciclo, pues es él quien está reclutando al equipo de traducción. :alien:


#43

gracias por su esfuerzo me acabo de enterar de este proyecto


#44

La invtación a Discord --> https://discord.gg/0xWV6sunPC95v2bp


#46

Me he instalado la traducción. Ante todo gracias por vuestro trabajo. He encontrado lo poco que he mirado varios fallos de ortografía que os dejo por aquí:

Pildora de Resistencia sería: Píldora

En poción Pequeña de Pm que pone restaura instantaneamente sería instantáneamente.

Luego tengo dudas, porque algunas traducciones se escriben con mayúsculas cada dos por tres y otras no? En plan:

Arma De Dos Manos
Arma de dos manos

Luego por ejemplo, en las pocas armas que tengo que estoy mirando, en las espadas me pone:

Ratio de ataque de area:

Y en una lanza que tengo que se llama “Long Hasta” (no se si se llama asi la lanza o si se ha traducido la mitad)

Pone lo siguiente:

Ataque Rango:

Es entendible pero no esta coordinado, en un arma te pone la descripcion larga y en otra con dos palabras, aparte de que seria Rango de ataque.


#47

Me parece fenomenal vuestro trabajo.

Una duda, estais respetando punteros o reprogramais las posiciones para tener mas espacio para la traduccion?


#48

Respetando y ajustando tamaños

Parche Actualizado 27/04/2016


#49

Ufff eso será muy muy duro. Les deseo mucha suerte…


#50

Parche Actualizado 28/04/2016


#51

Quiero ayudar reportando los fallos que encuentro…
he encontrado muchos,
pero solamente podría ayudar por facebook, ¿puede ser?

¿alguien relevante del equipo de traducción
que me agregue a facebook?

https://www.facebook.com/ZPMD080390


#52

@lunablade, no me considero relevante pero uso bastante FB y reviso el discord a diario. Acabo de enviarte solicitud de amistad. :slight_smile:


#53

te conteste el mp ya


#54

Parche Actualizado 02/05/2016 20:26


#55

Aun necesitan ayuda para la traducción del juego? Ya que me empezó a gustar este juego y posiblemente les pueda hechar una mano con la traducción.


#57

claro, siempre que haya buena intención de la persona que quiera ayudar, se le necesita :stuck_out_tongue:


#58

me contacto contigo via discord o por pm via discord?


#59

por pm vía discord mejor.


#60

Parche Actualizado 03/05/2016 16:20


#61

Parche Actualizado 05/05/2016 16:00


#62

Hola, en primer lugar mis más sinceras felicitaciones a todos los currantes que están haciendo posible que juguemos a TOS en español.

Yo me uno al juego el martes cuando pase a ser F2P.

Me gustaría saber si podrían informar sobre el avance de la traducción a través de un porcentaje.

Gracias.